понедельник, 29 февраля 2016 г.

среда, 24 февраля 2016 г.

                                                  
                                                                BRÜDER GRIMМ




Братья Гримм (нем. Brüder Grimm или Die Gebrüder GrimmЯкоб, 4 января 1785 — 20 сентября 1863 и Вильгельм, 24 февраля 1786 — 16 декабря 1859) — немецкие лингвисты и исследователи немецкой народной культуры. Собирали фольклор и опубликовали несколько сборников под названием «Сказки братьев Гримм», которые стали весьма популярными. Совместно с Карлом Лахманном и Георгом Фридрихом Бенеке считаются отцами-основателями германской филологии и германистики. В конце жизни они занялись созданием первого словаря немецкого языка: Вильгельм умер в декабре 1859 года, завершив работу над буквой D; Якоб пережил своего брата почти на четыре года, успев завершить буквы A, B, C и E. Он умер за рабочим столом, работая над словом нем. Frucht (фрукт)
Братья Вильгельм и Якоб Гримм родились в городе Ханау. Долгое время жили в городе Кассель.
Некоторые сказки братьев Гримм: " Schneewittchen", "Die Bremer Stadtmusikanten", "Hänsel und Gretel", "Rotkäppchen", "Der süße Brei", "Rapunzel" ua.

вторник, 23 февраля 2016 г.

Вводные слова в немецком языке

Вводные слова (Schaltwörter) как в русском, так и в немецком языке, выражают отношение говорящего к сообщаемому и сами по себе не являются членами предложения. Вводные слова, строго говоря, могут быть даже и не одним словом, а целой фразой. С их помощью язык становится более эмоционально окрашенным, особо распространены они в разговорной речи.
В целом, употребление вводных слов в немецком и русском языках почти идентичны. Но есть одно существенное различие:
- в русском языке вводные слова почти всегда обособляются (выделяются запятыми), например: Вводные слова, кстати, не всегда стоят в начале предложения. 
- в немецком языке, напротив, выделение вводного слова запятыми происходит довольно редко: Schaltwörter stehen übrigens nicht immer am Satzanfang        Самые популярные вводные слова:
 Sozusagen - Так сказать
 Offen gesagt - Откровенно говоря
 Ehrlich gesagt - Честно говоря
 Es versteht sich von selbst - Само собой разумеется
 Überhaupt - Вообще
 Auf jeden Fall - В любом случае
 Außerdem - Кроме того
 Möglicherweise - Может быть
 Wahrscheinlich - Скорее всего
 Übrigens - Кстати, к слову
 In der Tat - На самом деле 
 Tatsächlich - Действительно
 Soweit ich weiß - Насколько мне известно
 Streng genommen - Строго говоря
 Natürlich - Конечно
 Zusammenfassend - Подытоживая
 Wirklich - Действительно
 Selbstverständlich - Естественно, разумеется
 Erstens - Во-первых
 Zweitens - Во-вторых
 Drittens - В-третьих
 Zum Beispiel - Например
 Eigentlich - Собственно (говоря)
 Leider - К сожалению, увы
 Zusammenfassend - В общем
 Meiner Meinung nach - По моему мнению
 Gott sei Dank - Слава Богу
 Einerseits - С одной стороны
 Andererseits - С другой стороны

пятница, 19 февраля 2016 г.


Если глаза больше не видят путь, закрой их и следуй по пути, который подсказывает тебе сердце 

                                   ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ И ВЫРАЖЕНИЯ                                                                   СО СЛОВОМ " DAS GLÜCK"



Слово "das Glück" обозначает в немецком языке счастье, везение и удачу. Множественного число оно (как и в русском языке) не имеет.
 Viel Glück! — желаю удачи!
 sein Glück herausfordern— испытывать удачу
 zum Glück — к счастью
 auf gut Glück — наобум, наугад
 sein Glück machen — добиться успеха (счастья)
 sein Glück versäumen — упустить своё счастье
 Reichtum macht das Glück nicht aus — не в деньгах счастье
 sein Glück versuchen — попытать счастье
 (j-m) Glück wünschen — желать (кому-либо) счастья, поздравлять (кого-либо)
 in Glück und Unglück zusammenhalten — делить радость и горе
 damit hast du bei mir kein Glück — этим ты от меня ничего не добьёшься
 vom Glück begünstigt sein — быть баловнем судьбы
 ein Kind des Glücks sein — быть баловнем судьбы
 das Glück hat ihn verlassen — удача покинуло его
 er hat Glück — ему везёт
 er hat kein Glück — ему не везёт
 du hast Glück gehabt, dass... — тебе повезло, что...
 er hat mehr Glück als Verstand — дуракам везëт
 jeder ist seines Glückes Schmied — каждый – кузнец своего счастья
 Glück bringen — приносить счастье/удачу