понедельник, 29 февраля 2016 г.
пятница, 26 февраля 2016 г.
среда, 24 февраля 2016 г.
BRÜDER GRIMМ
Братья Гримм (нем. Brüder Grimm или Die Gebrüder Grimm; Якоб, 4 января 1785 — 20 сентября 1863 и Вильгельм, 24 февраля 1786 — 16 декабря 1859) — немецкие лингвисты и исследователи немецкой народной культуры. Собирали фольклор и опубликовали несколько сборников под названием «Сказки братьев Гримм», которые стали весьма популярными. Совместно с Карлом Лахманном и Георгом Фридрихом Бенеке считаются отцами-основателями германской филологии и германистики. В конце жизни они занялись созданием первого словаря немецкого языка: Вильгельм умер в декабре 1859 года, завершив работу над буквой D; Якоб пережил своего брата почти на четыре года, успев завершить буквы A, B, C и E. Он умер за рабочим столом, работая над словом нем. Frucht (фрукт)
Братья Вильгельм и Якоб Гримм родились в городе Ханау. Долгое время жили в городе Кассель.
Некоторые сказки братьев Гримм: " Schneewittchen", "Die Bremer Stadtmusikanten", "Hänsel und Gretel", "Rotkäppchen", "Der süße Brei", "Rapunzel" ua.вторник, 23 февраля 2016 г.
Вводные слова в немецком языке |
![]()
Вводные слова (Schaltwörter) как в русском, так и в немецком языке, выражают отношение говорящего к сообщаемому и сами по себе не являются членами предложения. Вводные слова, строго говоря, могут быть даже и не одним словом, а целой фразой. С их помощью язык становится более эмоционально окрашенным, особо распространены они в разговорной речи.
В целом, употребление вводных слов в немецком и русском языках почти идентичны. Но есть одно существенное различие:
- в русском языке вводные слова почти всегда обособляются (выделяются запятыми), например: Вводные слова, кстати, не всегда стоят в начале предложения.
- в немецком языке, напротив, выделение вводного слова запятыми происходит довольно редко: Schaltwörter stehen übrigens nicht immer am Satzanfang Самые популярные вводные слова:
Sozusagen - Так сказать Offen gesagt - Откровенно говоря Ehrlich gesagt - Честно говоря Es versteht sich von selbst - Само собой разумеется Überhaupt - Вообще Auf jeden Fall - В любом случае Außerdem - Кроме того Möglicherweise - Может быть Wahrscheinlich - Скорее всего Übrigens - Кстати, к слову In der Tat - На самом деле Tatsächlich - Действительно Soweit ich weiß - Насколько мне известно Streng genommen - Строго говоря Natürlich - Конечно Zusammenfassend - Подытоживая Wirklich - Действительно Selbstverständlich - Естественно, разумеется Erstens - Во-первых Zweitens - Во-вторых Drittens - В-третьих Zum Beispiel - Например Eigentlich - Собственно (говоря) Leider - К сожалению, увы Zusammenfassend - В общем Meiner Meinung nach - По моему мнению Gott sei Dank - Слава Богу Einerseits - С одной стороны Andererseits - С другой стороны |
пятница, 19 февраля 2016 г.
Слово "das Glück" обозначает в немецком языке счастье, везение и удачу. Множественного число оно (как и в русском языке) не имеет. Viel Glück! — желаю удачи! sein Glück herausfordern— испытывать удачу zum Glück — к счастью auf gut Glück — наобум, наугад sein Glück machen — добиться успеха (счастья) sein Glück versäumen — упустить своё счастье Reichtum macht das Glück nicht aus — не в деньгах счастье sein Glück versuchen — попытать счастье (j-m) Glück wünschen — желать (кому-либо) счастья, поздравлять (кого-либо) in Glück und Unglück zusammenhalten — делить радость и горе damit hast du bei mir kein Glück — этим ты от меня ничего не добьёшься vom Glück begünstigt sein — быть баловнем судьбы ein Kind des Glücks sein — быть баловнем судьбы das Glück hat ihn verlassen — удача покинуло его er hat Glück — ему везёт er hat kein Glück — ему не везёт du hast Glück gehabt, dass... — тебе повезло, что... er hat mehr Glück als Verstand — дуракам везëт jeder ist seines Glückes Schmied — каждый – кузнец своего счастья Glück bringen — приносить счастье/удачу |
Подписаться на:
Комментарии (Atom)




Sozusagen - Так сказать
